“没错。”索科夫顺着维多利亚的意思说道:“你不觉得,我的俄语说得相当标准,如果你没有见到我本人,只是听我说话,肯定会把我当成地道的俄罗斯人吧。”
“没错。”对于索科夫的这种说法,维多利亚倒是非常赞同:“我上午和你打交道时,就觉得你的俄语说的相当地道,还想问问你,是不是从小在俄罗斯长大的,否则说不了这么好的俄语。”
“其实我来俄罗斯的时间只有几年。”索科夫为了让维多利亚信服自己,继续编故事:“原来的俄语水平一直不行。但某一次我去外地旅行,经过一处昔日的旧战场时,忽然感觉头痛欲裂,随后无数不属于我的记忆碎片涌进了我的脑子里……”
索科夫按照穿越里常用的桥段,向维多利亚讲述自己是如何了解卫国战争的,把对方听得一愣一愣的。
等讲完编造的故事,他趁着维多利亚还在消化自己所讲述的内容时,直接坐在了老太太的身边:“丽达,你是什么时候退役的?”
别看老太太都快一百岁了,但她的听力依旧好,不用索科夫大声说话,依旧能听清楚对方说的是什么:“我是1946年以中校的军衔退役,然后被分配进了莫斯科的工业局,担任了科长的职务。”
索科夫看了一眼站在旁边的维多利亚,好奇地问:“那你是什么时候结婚的?”
谁知维多利亚听到这个问题,却出人意料地说:“米沙,我的曾祖母没有结过婚。”
索科夫一愣,没有结过婚,难道你们这些后辈是从石头缝里蹦出来的?
维多利亚看出了索科夫的疑问,慌忙解释说:“米沙,你应该知道。战争结束时,有很多孤儿。曾祖母在孤儿院里收养了四个孩子,三男一女,其中就包括我的爷爷。”
“你爷爷他们还健在吗?”
“我爷爷九十年代初就去世了。”维多利亚继续说道:“我的父母前两年因为车祸去世,如今就剩下我和曾祖母两个人相依为命。”
“你爷爷的兄弟姐妹呢?”索科夫记得维多利亚说丽达收养了四个孩子,继续问道:“他们的后辈在什么地方?”
“我的曾祖母虽然收养了四个孩子,但最后长大成人的就只有我爷爷一个人。”
“米沙,”丽达握住了索科夫的手,柔声说道:“我收养的孩子,你都认识。”
“我都认识?”索科夫疑惑不解地望着丽达,心说你收养的孩子,我怎么可能认识呢?
“米沙,你难道